Codestyling localization инструкция

This has been done to ensure the correct usage of plural form definitions automatically. Here is a menu for refining the search. A speed bar with the pages, there may be many of them. A search box for finding the one you want. The Translation Editor The editor has been designed as comfortable as possible and permits the complete language file catalog editing. The .MO file includes the exact same contents as PO file. Choose the file and it will be updated accordingly. Compare to PoEdit this Plugin has the decisive advantage that you can translate a theme or plugin directly online, without an installed PoEdit on your computer. Текстовые строки могут присутствовать как в пользовательской, так и в администраторской части сайта.

Смотрите также: Планшет леново пошаговая инструкция

Add your language to each that you want to change. Click create-po-file Step 6. Rescan the po file Click Rescan. Файлы .mo это те же строки, но в скомпилированом варианте. С этими файлами работает ядро WordPress для отображения перевода. Помимо перевода плагин берет на себя роль менеджера файлов локализации — их можно находить, редактировать, сохранять, скачивать, подключать и отключать, причем плагин дает возможность управлять не только переводами тем, но и переводами плагинов и самого WordPress. You can abort the confirmation dialog and avoid erase by clicking upper right corner close button. You will get date-time confirmation of when it was last written. Go back the top of the page and find the back to overview button. For this issue i have currently no solution. Fortunately for the non-geeks amongst us, there is an ingenious plugin that makes editing it’s all very simple.

Смотрите также: Тавегил инструкция по применению в период лактации

Файл .POT можно найти в языковой папке темы или плагина. Todo el texto que debe ser traducido aparecerá en la columna de la izquierda y las traducciones ya completadas se mostrarán en la parte derecha. The basics of this system are documented Free Software Foundation (FSF) — GNU Project — gettext and can be read there. Now you’ll see the original and the translation on the list.

Смотрите также: Полное руководство freebsd 8 1

Basically, the .POT file is a list of all the text lines used in the theme files in English language: Developers use tools (like gettext) that scan the PHP source and produce a .POT file, which contains a list of all the original texts, which need translation. Por ejemplo: Amplus). ELEGANT THEMES Todos los temas de Elegant Themes han sido localizados para ser traducidos de manera fácil. Для этого в плагине предусмотрено ручное редактирование пунктов файла перевода. Далее второй способ.Отображение главной страницы в виде вывода рекомендуемых и новых товаров, ленты новостей. 3. Подробное описание каждого шага по созданию интернет-магазин на wordpress: 1. Покупка хостинга и домена.В интернете можно встретить платные и бесплатные хостинги. The basis for translations are language files defined as *.po format (portable) or *.mo format (machine object), which helps software to get translated on the fly.The *.po files are pure text format and must meet a dedicated specification to be analyzable by software programs. Установить перевод После того как вы будете довольны вашим переводом, не забудьте его сохранить. Also premium translations tools like WPML let you translate text strings. In this article I show you how to translate text strings: using Poedit, Loco Translate or Codestyling Localization Plugin. You have always to check those translation results carefully.

The boxes underneath show the source text, your translation and any notes for translators. Comprueba siempre el listado de características del plugin. ¿Cuál ha sido tu experiencia traduciendo tu tema o plugin? ¿Has utilizado algún tema que ya estaba traducido a otros idiomas? Scroll up to the top of the page. However, developers don’t always make translation ready themes, so when you use or buy a theme (or plugin) make sure to check it. Внесите свой вклад Если вы перевели тему для WordPress на русский язык, вы можете связаться с автором этой темы и отправить ему ваши файлы перевода .po и .mo.

Step 1. Install the Codestyling Localization plugin Go to Plugins, then Add New, Search for codestyling localization. Free version comes with a builtin translation memory that remembers your past translations and uses them to make suggestions for similar texts. This plugin is able to scan the related source files and can assists you using Microsoft Translator API or Google Translate API during translation. Still have probles changing the “comments” and “read more” section that still appears on the post slider. You can perform several actions per component (WP | Plugin | Theme) and language. If your choosen component already have had translation files, they will be listed with informations about. The installation is very simple, as with any plugin, unpack, upload and activate.

Скачать Poedit У данной программы существует премиальная версия, добавляющая к Poedit дополнительные функции и инструменты, такие как выделенная служба поддержки WordPress, подсчет слов, запоминание внесенных значений и многие другие. After it’s done, you can search and find whatever string you need to change. The translation results can be controlled immediately using a second browser tab containing the target page. Get Started: Краткое руководство о том, как начать работу с плагинов.

Сегодня разговор пойдет о двух плагинах, значительно облегчающих эту задачу. То есть переводить придется все равно вам, но сделать это будет уже гораздо удобнее. Translating text without a localization file ↑ Back to top Translate or replace default text ↑ Back to top Using the Say What? plugin can assist if you only wish to translate or change a few words without editing a WordPress theme’s PO file. This build-in editor allows the translation of any contained catalog phrase and also produces the *.mo file on your needs. Тут будет список плагинов доступных для перевода и возможность их перевести. Оплата с помощью Paypal Paypal является известным платёжным кошельком. Тогда его нужно создать, используя специальный редактор — POedit. Select your language: 4. Hit OK and Poedit will name automatically your file. If you select Spanish (Spain): es_ES.po 5. Save your file in your computer 6. Now you can start translating your theme or your plugin.

Step 5. Choose the correct language Choose the language you want. Está disponible de manera gratuita en . La versión gratuita viene con una memoria de traducción que recuerda tus traducciones anteriores y las utiliza para hacerte sugerencias sobre textos similares. Заключительный шаг, скачайте и установите бесплатный шаблон Mysile9. Установка и настройка шаблона Mystile от Wocommerce. В данном шаблоне нет ничего сложного, подробнее можно прочитать в статье Настройка дизайн-темы Mystile от Woothemes 10. Перевод шаблона. Существует специальный бесплатный плагин, позволяющий подключится к робокассе. Sitewide changes may require more than simply replacing the words or messages. It pays to work slowly and check your work to make sure you do a thorough job. О том, как переводить wordpress темы в сети, уже написано не мало. В первую очередь, это касается ручных переводов. То есть, вооружившись текстовым редактором, вы должны найти все нужные вам для перевода слова в коде и методично, шаг за шагом, перевести их на русский. Это может казаться немного сложнее, но при этом вам не потребуется установка и настройка еще одного плагина. (5 votes, average: 4,60 out of 5) Загрузка… This online control is useful because sometimes the provided space for labels is not wide enough and you have to find an shorter translation phrase. Translating WooCommerce into your language ↑ Back to top Translation is managed by teams over at . Scroll down the list, and find the string «Remember Me» and click the edit button on the right side of the row. In the popup editor, you will only be able to make changes in the Translation box. Далее вы можете указать подробную информацию, заполнив инструкцию или оставив всё как есть.

The .POT file is put at your disposal by the plugin or theme developer and it’s used as a starting point to create new translations. View the plugin source code to see the exact string. You’ll see the list of all language strings similar to the image below. Both files need to be uploaded to your hosting server and placed back into the …/pretty-link/i18n/ folder. The plugin does not require any configuration and does not change your database nor content. It works “out of the box” if you meet the above named requirements. Также, иногда полученный перевод может резать по ушам, и вы бы хотели кое-что быстро изменить не залезая в код и не компилируя файлы переводов. Оплата с помощью Webmoney, Яндекс.Деньги, QIWI, картой Visa и MasterCard Данные платёжные системы к сайту можно подключить по отдельности, а можно сразу подключить сервис Robokassa, куда входят эти и другие популярные способы приёма платежей. Perhaps you don´t want to spend your time translating text strings of the admin theme. 7. When you’ve finished, save your file.

Имейте виду бесплатный аккаунт очень ограничен, настройка интернет-магазина, установка плагинов и прочее может вызвать нагрузку и блокировку вашего аккаунта. This happens if the plugin writer did not use text or constants for the textdomain. In such cases the name of the plugin file (without the .php extension) will be used. You might not see the list or be able to edit anything until you do the rescan. Easy Translation Manager (ETM) В принципе этот платный плагин работает так же как и его бесплатный аналог, но в отличии от последнего имеет более продвинутое и удобное управление, а так же некоторые дополнительные функции.

Похожие записи: